HEALTH CARE: Bridging the cultural gap
By Pamela A. Keene
For Celebrating Diversity
As if the practice of medicine were not complex enough,
add cultural and language challenges. When a patient cannot speak English
or has come from a country where certain American medical procedures practices
are considered taboo, the difficulty of practicing medicine may become even
more complicated.
Hospitals throughout Georgia are meeting the multicultural challenge head
on, through in-house interpreters, telephone interpretation services and
even specialized clinics.
At Northeast Georgia Medical Center in Gainesville, there are 10 patient
representatives who are fluent in Spanish and staff the hospital 24 hours
a day, seven days a week. They serve as interpreters throughout a patient's
medical experience - from the time they come into the hospital for help with
paperwork through the examination and treatment phase. The medical center
also has an online interpreters service based in Atlanta that can respond
within minutes to a variety of language and cultural situations.
Hall County has the state's fastest-growing Hispanic population; nearly 35
percent of the county is Latino. The medical center also sees some Russian
and Asian patients. The health care system has made it a priority to serve
this community. From creating bilingual signage in the hospital to printing
many forms in two languages, Northeast Georgia Medical Center is reaching
out.
However, providing interpreters can be tricky business. As in many hospitals,
the medical center Northeast Georgia Medical offers one-on-one interpreters
who are more than bilingual.
"They serve as helpers to patients to act on their behalf," said Mimi Reyna,
supervisor of the Patient Representative Department. "They must be fluent
in both English and Spanish, but they also must understand cultural differences." Such
differences may affect the way a patient accepts treatment.
"For instance, many new Latino mothers want to cover their own heads, wear
socks and a sweater when they leave the hospital with their newborn, even
in the summer," Reyna said. "They don't want to catch cold; it's cultural.
They also tend to wait in labor longer before coming into the hospital because
many of their own mothers had babies at home instead of in a hospital. And
the men are not as involved in labor and delivery as American men are."
Other hospitals are also responding to the needs of their diverse patients.
Understanding cultural differences is especially important for the staff
at Children's Healthcare of Atlanta. The hospital has 11 staff interpreters
who can collectively work accurately in 30 to 40 languages, including American
Sign and Contact Sign. However, beyond simply providing communications between
patients and providers, interpreters must understand cultural nuances.
"In many cultures, taking someone's blood is a big deal, perhaps for religious
reasons or because the family fled to the United States from a war-torn country," said
Andrea Henry, coordinator for Multicultural Translation Services at the Scottish
Rite campus of Children's Healthcare of Atlanta. "It might even be akin to
taking an organ. So our interpreters are skilled in various cultures so that
they can help bridge the communications gap between a physician and a family."
Interpretation in the health care arena must be precise. Having the language
interpretation skills is more critical than understanding the practice of
medicine.
"Interpreters must know their boundaries. They are ethically bound to interpret
accurately in the exact same spirit in which they hear what the physician
or provider is saying," Henry said. "That's why we used skilled interpreters.
No one in a family should be used as an interpreter. We remind staff about
the safety, consequences and family dynamics. The parents make the care decisions,
based on information provided by the physicians and properly interpreted."
"An interpreter must have the ability to hear something and then be able
to repeat in the language of the patient without changing the message," she
said. "We don't want our interpreters to paraphrase. This is not interpreting.
It's not their job to buffer or fix a statement but to repeat it in the way
it was stated and in the spirit it was said."
Children's Healthcare of Atlanta began its formal multicultural program by
hiring its first staff interpreter five years ago. Henry joined the health
system in 2003 to head the department and guide the system in effectively
serving these diverse populations. Interpreter services are provided at no
additional charge.
"We're here to provide safe medical communications to our patients and if
we need to provide an interpreter, we need to cover those costs ourselves."
Grady Memorial Hospital in the heart of downtown Atlanta city is the only
Level One trauma hospital within 100 miles. Known for its burn center and
its emergency services, Grady is also a leader in provides health care for
many of Georgia's multicultural residents. For three years, Grady has offered
medical services to the Latino population in a clinic staffed by health care
providers for whom English is a second language.
Now called the International Medical Center, the department has two bilingual
nurses, three bilingual clerks, plus a cadre of physicians and medical residents
who are speak fluent in Spanish. The center's staff sees Latino patients
during regular clinic hours each week.
"We really are bilingual," said Ingenia Genao, M.D., the director of the
International Medical Center at Grady. "It is important that when we serve
any population that we understand their culture and the differences."
The program at Grady began from a recognized need to go beyond providing
interpreters to help with the delivery of medical care to other cultures.
"There was a need at our main campus to serve this (Latino) population, even
though we have nine neighborhood health centers in the community so that
patients can easily access health care," Dr. Genao said. "Patients from other
cultures usually don't see health care as a top priority and in some cultures,
people only come to doctors when they're sick."
She said that before the International Medical Center was established, patients
from other cultures may have wandered around the hospital trying to find
the assistance they needed. With this in mind, Grady established the clinic
on the ground floor; the hospital has also added bilingual signage. In addition,
the center is expanding its reach to other cultures.
"The process always starts with a dialogue with members of the specific community,
because each community knows what it needs and what is really going on," she
said. For instance, working with the Ethiopian Association of Atlanta, Grady
has recently established a health care program for the Ethiopian community,
with clinic hours every other Friday.
In addition to the International Medical Center, Grady offers in-house interpreters
for a variety of languages though the Department of Multicultural Affairs.
They are accessible 24 hours a day, seven days a week, by phone. As metro
Atlanta and Georgia become more and more culturally diverse, the medical
community will expand to help deliver care to these growing populations.
Hospitals are responding in a variety of ways, based on the populations they
serve and their own resources. While Hispanic patients seem to make up the
bulk of multi-cultural patients, the need to reach into the diverse Asian
community and the African community is also great.
"Serving these diverse communities requires commitment and training to be
aware of the cultural differences," Dr. Genao said. "We really do rely on
each [cultural] community to tell us how best to serve them."